Le sieur Fogg avait quitté les possessions anglaises !
福克先生已經(jīng)離開了英國的勢力范圍!
Le groupe a suggéré au secrétariat d'assurer la disponibilité de traductions anglaises des informations présentées lorsqu'on ne savait pas exactement si l'étude avait été menée conformément aux pratiques internationalement reconnues.
工作組建議,若無法明確審議是否根據(jù)國際公認(rèn)慣例實(shí)施的,秘書處應(yīng)確保提供資料原文的英文譯本。
à quelques exceptions près, lesquelles concernent essentiellement les versions anglaises, tous les liens relient les documents stockés sur les sites Web des gouvernements, des organismes publics ou des organisations internationales accessibles au public.
除了少數(shù)主要與英文本有關(guān)的例外,所有鏈接都與各國政府、政府機(jī)構(gòu)或國際組織公開網(wǎng)站上儲存的文件相連接。
La revue trimestrielle continuera donc d'être publiée dans les six langues officielles, la publication des versions anglaises et fran?aises étant assurée par l'Organisation grace à des accords avantageux conclus avec les services d'imprimerie du Secrétariat.
由于英文和法文本是通過成本效益高的印刷安排由內(nèi)部出版的,因此,聯(lián)合國季刊將繼續(xù)以所有6種正式語文出版。
Les pages anglaises représentent encore les trois quarts du total des pages consultées, mais l'écart diminue progressivement et l'Organisation ajoute tous les jours des documents dans d'autres langues officielles, mais on est encore loin de la parité.
雖然瀏覽過的總頁數(shù)的四分之三仍然是英語,但是各種語文之間的差距已在逐漸縮??;盡管還要做很多事情才能實(shí)現(xiàn)平等,但是其他正式語文的網(wǎng)站中一直在不斷地增添材料。
4 L'auteur affirme qu'il y a eu violation du paragraphe?1 de l'article?14 au motif que le?tribunal a accordé un délai de 30 jours aux autorités anglaises afin qu'elles apportent un?complément d'information, retardant ainsi considérablement l'adoption de la décision d'extradition.
提交人聲稱違反第十四條第一款,其理由是,法院給予英國當(dāng)局30天的時間提供補(bǔ)充資料,這在很大程度上拖延了引渡裁決。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com