La Révolution Verte d'antan était poussée par les techniques et présentait une forte intensité d'intrants.
“26. 以往的綠色革命屬于技術(shù)驅(qū)動(dòng)和投入密集型。
Selon M.?Nobel, l'humanitarisme d'antan cédait le pas à une tendance à considérer les réfugiés, les immigrants et l'immigration comme un ensemble complexe de problèmes réclamant des solutions techniques ou administratives.
Nobel先生看到,原來的人道主義精神讓位于將難民、移民和移徙視為需要技術(shù)和行政解決辦法的一系列復(fù)雜問題的趨勢(shì)。
Sa?conclusion retentit encore dans mes oreilles: si elle en a?la?volonté politique, la Conférence du désarmement peut recouvrer son autorité d'antan et obtenir des résultats concrets susceptibles d'infléchir le cours de l'histoire.
我現(xiàn)在仍然清楚地記得他在講話結(jié)束時(shí)說的一句話:“只要具有政治意愿,裁談會(huì)一定能夠重新承擔(dān)起原先的使命,并取得能夠左右歷史進(jìn)程的實(shí)際成果”。
Dans les commentaires sur la débacle d'Enron, le géant américain du courtage en énergie, les dirigeants coupables ont été comparés aux ?magnats prédateurs d'antan?, tandis que le Procureur Joe?Cotchett les qualifiait de ?terroristes économiques?.
致于美國(guó)最大能源交易公司安然(Enron)的倒閉,有人將犯有重大過失的高級(jí)管理人員比喻成“往昔強(qiáng)盜豪門”,6 檢察官Joe Cotchett則將他們稱為“經(jīng)濟(jì)恐怖分子”。
Comme je l'avais déclaré lors de mon intervention à l'Assemblée du Millénaire il y a trois ans, le Conseil de sécurité doit être réformé, sinon nous continuerons de traiter des réalités d'aujourd'hui avec les mécanismes d'antan.
三年前我在千年大會(huì)上講話時(shí)說,安全理事會(huì)需要改革。 否則,我們就將以去年的機(jī)制處理今天的現(xiàn)實(shí)。
Revenons à notre paysage d'antan, lorsque le ciel bleu n'avait pas encore laissé la place aux lourds nuages du désespoir, à une époque où la justice offrait la promesse de chances égales aux individus et aux nations.
讓我們恢復(fù)我們的地貌,那里的藍(lán)天并沒有向絕望的烏云低頭;讓我們返回正義為個(gè)人和國(guó)家許諾平等機(jī)會(huì)的時(shí)代。
Je prie pour que nous puissions nous défaire de ces modèles d'antan, car la paix ne reviendra que lorsque la justice aura droit de cité, lorsqu'elle l'emportera sur les intérêts politiques, pour tous les peuples de notre région.
我祈求我們將能夠脫離舊的模式,因?yàn)橹挥挟?dāng)我們看到正義得到伸張時(shí),只有當(dāng)我們看到,對(duì)于本地區(qū)所有民族而言,正義超越了政治權(quán)宜之計(jì)時(shí),和平才會(huì)到來。
Nous espérons très sincèrement qu'avec l'aide et le concours de la communauté internationale, mais aussi grace à leurs efforts inlassables, les Iraquiens parviendront à concrétiser l'objectif d'un Iraq dirigé par son peuple pour que le pays retrouve sa gloire d'antan.
我們衷心希望,在國(guó)際社會(huì)的支持和幫助下,伊拉克人民通過自己不懈的努力,能夠早日實(shí)現(xiàn)“伊人治伊”,再創(chuàng)歷史的輝煌。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com