C'est une expression un peu argotique pour dire ? c'est très bien ? ou ? c'est une bonne affaire ?. ? le co?t ? signifie ? le co?t d'achat ?.
這段句子屬口語(yǔ),它的意思是“不錯(cuò),買這個(gè)東西比較劃算”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
La raison pour laquelle je l'ai mis pour les niveaux avancés, c'est parce que parfois il y a des dialogues entre adolescents et les adolescents parlent vite avec un vocabulaire assez argotique.
我將它放在高級(jí)水平的原因是因?yàn)橛袝r(shí)候有關(guān)于青少年之間的對(duì)話,青少年用的詞匯很口語(yǔ)化,說(shuō)話速度也很快。
Et en fran?ais de France, disons, déguerpir est un mot légèrement familier, pas populaire, pas argotique, mais qui a cet aspect expressif qui est propre à la langue usuelle, plut?t orale.
在法國(guó)法語(yǔ)中,déguerpir 是一個(gè)稍微熟悉的詞,不流行,也不是俚語(yǔ),但它具有特定于通常的口頭語(yǔ)言的表達(dá)性方面。
Et d'ailleurs plus argotique que familier, c'est-à-dire qu'il appartient à un certain argot - l'argot étant un langage partagé par une profession, une communauté, un langage que les autres ne comprennent pas forcément.
而且更多的是俚語(yǔ)而不是口語(yǔ),也就是說(shuō)它屬于某種俚語(yǔ)——俚語(yǔ)是一種職業(yè)、一個(gè)社區(qū)所共享的語(yǔ)言,一種別人不一定理解的語(yǔ)言。
Voilà une formule familière, un peu populaire, qui n'a rien d'argotique – trop n'est pas du tout un mot d'argot ; et ?a s'apparente à d'autres exclamations : ? c'est la goutte qui fait déborder le vase ? par exemple.
這是一個(gè)熟悉的,有點(diǎn)流行的公式,不是俚語(yǔ) - 太多根本不是俚語(yǔ);它類似于其他感嘆詞:" 例如,是水滴打破了駱駝的背部" 。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com