Les femmes lao ont peut-être tendance à être trop arrangeantes et à se contenter de laisser l'homme diriger leur ménage.
老撾婦女似有過于遷就的傾向,把家中的大權(quán)完全交給了男人。
Ce dont ces états ont besoin, c'est d'un environnement économique plus arrangeant qui reconnaisse leurs vulnérabilités inhérentes et en tienne compte lorsque leurs besoins de développement, financiers et commerciaux sont pris en considération.
這些國家所需要的,是更適宜的國際經(jīng)濟(jì)環(huán)境,在考慮到這些國家的發(fā)展、財政和貿(mào)易需求時,承認(rèn)并適當(dāng)考慮到其固有的易受傷害性。
Pour réaliser ses objectifs, cette section a été également chargée de planifier et de coordonner toutes les activités de mobilisation de capitaux, en introduisant des technologies nucléaires au public, en négociant la vente de technologies et en arrangeant des partenariats avec les parties concernées.
為了使該股能實(shí)現(xiàn)上述目標(biāo),已經(jīng)授權(quán)該股負(fù)責(zé)規(guī)劃和協(xié)調(diào)所有調(diào)動資本活動,向公眾介紹核技術(shù),技術(shù)交易談判,以及安排與有關(guān)利害相關(guān)者伙伴合作。
En s'arrangeant pour éviter ce détail, on commet une grave omission et nous souhaitons ne rien avoir affaire avec cette omission parce que nous savons ce qui est arrivé à notre peuple, aux femmes et aux enfants en particulier qui sont au centre de nos préoccupations aujourd'hui.
為圖便宜而回避是一種嚴(yán)重的疏漏,我們希望遠(yuǎn)離這種做法,因?yàn)槲覀冎牢覀內(nèi)嗣襁^去的經(jīng)歷,特別是婦女和兒童的經(jīng)歷,現(xiàn)在她們成了我們關(guān)注的焦點(diǎn)。
Le Bureau de l'appui constitutionnel de la MANUI a facilité des travaux préparatoires considérables en vue d'un processus de révision constitutionnelle, en arrangeant plusieurs dialogues multipartites sur des points constitutionnels clefs entre représentants des partis politiques et experts constitutionnels iraquiens, avec la participation d'experts et de consultants internationaux.
聯(lián)伊援助團(tuán)憲法支助辦公室通過安排若干次伊拉克政治代表和憲法專家以及重要憲法問題方面的國際專家和顧問之間的多方對話,促進(jìn)了為憲法審查進(jìn)程所做的大量籌備工作。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Et elles remontaient chez elles, en arrangeant une histoire, dont elles ne se servaient souvent pas, lorsqu’elles trouvaient leurs parents occupés à s’allonger des gifles, pour une soupe mal salée ou pas assez cuite.
接著她們便各自上樓去,盡情編出一些謊話,然后她們常常不用為此絞盡腦汁,尤其是當(dāng)父母們正為一味肉菜太咸或燒得不熟吵個不迭而在相互打著嘴巴時。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com