La gravité de la crise actuelle est extrêmement attristante.
“我們目前危機(jī)的嚴(yán)重性使我極為悲傷。
à cet égard, le Ghana partage la préoccupation de la majorité des états face aux événements attristants intervenus dans le domaine du désarmement international au cours des 12 derniers mois.
在這方面,加納與多數(shù)國(guó)家一樣,對(duì)過(guò)去12個(gè)月國(guó)際裁軍工作令人失望的發(fā)展感到關(guān)切。
Il est attristant que le Protocole de Kyoto qui était une réalisation positive, ait été transformé par certains gouvernements en une cible politique sur laquelle se sont acharnés les plus grands pollueurs.
非??杀氖?,《京都議定書》這一積極成就已被某些國(guó)家政府便成了一個(gè)政治攻擊的對(duì)象,污染最嚴(yán)重制造者群起而攻之。
Il est encore plus attristant de noter que, bien qu'elle soit venue investie d'une noble mission, l'ONU ne s'est pas transformée en ce prince grenouille que la princesse iraquienne aurait pu embrasser.
更令人傷心的是,雖然聯(lián)合國(guó)是帶著崇高的使命而前往伊拉克的,但事實(shí)表明它并非是受到伊拉克人歡迎的“青蛙王子”。
Ce que nous avons vu au cours des quelques derniers jours attristants souligne encore la nécessité de trouver une solution politique globale à la situation actuelle en Isra?l et dans les territoires occupés.
在過(guò)去幾天令人悲傷的日子里,我們目睹的一切進(jìn)一步突出顯示了必須為以色列和被占領(lǐng)土目前局勢(shì)尋找全面政治解決辦法。
Il est profondément attristant de voir que le continent africain, où le développement est probablement plus nécessaire que dans toute autre région du monde, est confronté le plus souvent au fléau des conflits.
令人感到十分痛心的是,或許比世界上任何其他地區(qū)都更需要發(fā)展的非洲大陸時(shí)常面臨沖突災(zāi)禍。
Il ne sera jamais assez faible?: le nombre de victimes civiles, quel qu'il soit, restera toujours condamnable, déplorable et attristant, mais le fait est qu'il est maintenant à son point le plus bas.
任何平民傷亡永遠(yuǎn)都是應(yīng)當(dāng)受譴責(zé)、令人遺憾和不幸的,但事實(shí)是平民傷亡目前處于最低水平。
Il est tout particulièrement attristant que des actes de violence d'une telle ampleur commis par des extrémistes albanais du Kosovo contre la communauté serbe de la province surviennent près de cinq ans après l'installation d'une présence internationale.
尤其令人沮喪的是,科索沃極端分子在該省對(duì)塞爾維亞族群進(jìn)行的如此大范圍暴力攻擊發(fā)生在國(guó)際社會(huì)駐留當(dāng)?shù)貙⒔迥曛蟆?/p>
C'est un fait attristant que l'Afrique, berceau de la race humaine, a devant elle un sombre avenir à moins que des mesures efficaces soient prises pour abaisser la prévalence de la maladie et atténuer l'impact du fléau.
令人悲哀的事實(shí)是,除非采取有效的措施,降低這種疾病的發(fā)病率,把這種災(zāi)難的影響減少到最低限度,否則作為人類搖籃的非洲,將面臨非常暗淡的前景。
Il est vraiment attristant que la communauté internationale n'ait pas réussi à convaincre les Israéliens et les Palestiniens d'entamer un dialogue sensé et approfondi pour aplanir les différends afin de ramener la stabilité et la paix dans la région.
可悲的事實(shí)是,國(guó)際社會(huì)未能同以色列人和巴勒斯坦人展開重要和實(shí)質(zhì)性的對(duì)話,或幫助他們解決爭(zhēng)端,為雙方都帶來(lái)穩(wěn)定與和平。
Ce scénario attristant tombe également dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation du commerce, qui menacent profondément de modifier les économies des petits états insulaires et de nuire aux efforts qu'ils font pour promouvoir le développement durable.
在全球化和貿(mào)易自由化方面也可以看到這種令人沮喪的局面,全球化和貿(mào)易自由化可能深刻地影響許多小島嶼國(guó)家的經(jīng)濟(jì),阻礙它們促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的努力。
Les événements attristants intervenus l'année écoulée dans le dans cadre du régime du désarmement font peser une lourde responsabilité sur la Commission alors qu'elle est à la recherche de mesures susceptibles de répondre aux aspirations de l'humanité à un monde pacifique et s?r.
過(guò)去一年中,裁軍制度的事態(tài)發(fā)展令人沮喪,使本委員會(huì)在尋找措施滿足人類對(duì)和平與安全的世界的期望時(shí)責(zé)任巨大。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Je me glissai humblement au milieu de ce tumulte attristant, quand je songeais qu’il avait lieu près de la chambre où avait expiré la pauvre créature dont on vendait les meubles pour payer les dettes.
我默默地混進(jìn)了這堆紛亂的人群。我在想,這情景發(fā)生在這個(gè)可憐的女人咽氣的臥室近旁,為的是拍賣她的家具來(lái)償付她生前的債務(wù),想到這里,心中不免感到無(wú)限惆悵。
Et le déjeuner des officiers s’écoula presque en silence dans cette pièce mutilée, assombrie par l’averse, attristante par son aspect vaincu, et dont le vieux parquet de chêne était devenu solide comme un sol de cabaret.
那些軍官們的午飯幾乎是在那間受到蹂躪的屋子里靜悄悄地吃著的,外面的狂雨使得屋子晦暗不明,內(nèi)部的那種打了敗仗的儀容使得屋子十分凄慘,那種用桃花心木做成的古老地板簡(jiǎn)直變得像小酒店里泥地一樣污糟。
Or, à l'origine de ce trouble, il y a le sentiment attristant et irritant qu'éprouvent les hommes d'à présent d'être saisis et entra?nés par un engrenage économique et social sur lequel ils n'ont point de prise et qui fait d'eux des instruments.
然而,在這種混亂的根源上,現(xiàn)在的人們感到悲傷和令人惱怒的感覺(jué)是被一種他們無(wú)法控制的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)螺旋所抓住和拖擁,這使他們成為工具。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com