A huit heures vingt, le cab s'arrêta devant la grille de la gare. Passepartoutsauta à terre. Son ma?tre le suivit et paya le cocher.
八點(diǎn)二十分,馬車(chē)在車(chē)站鐵柵欄前停下了。路路通先跳下來(lái),接著他的主人也下了車(chē),付了車(chē)資。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Oui, mylord, avant-hier soir, à huit heures. J’ai sauté du Caledonian-railway dans un cab, et du cab dans le Scotia, où j’avais fait retenir de Paris la cabine numéro six.
“是呀,爵士,前天晚上8點(diǎn)鐘。我從喀里多尼亞火車(chē)上下來(lái)就跳上馬車(chē),由馬車(chē)下來(lái)就跳上蘇格提亞號(hào),我是從巴黎預(yù)定了蘇格提亞號(hào)上的六號(hào)房間的。
Une station de voitures se trouvait à l’extrémité de Saville-row. Phileas Fogg et son domestique montèrent dans un cab, qui se dirigea rapidement vers la gare de Charing-Cross, à laquelle aboutit un des embranchements du South-Eastern-railway.
賽微樂(lè)街的盡頭,有個(gè)馬車(chē)站。福克先生和他的仆人坐上一輛馬車(chē),飛也似的向卡瑞因克羅斯車(chē)站駛?cè)?。這個(gè)車(chē)站是東南鐵路支線的終點(diǎn)站。
Phileas Fogg, ainsi enlevé, sans avoir le temps de réfléchir, quitta sa chambre, quitta sa maison, sauta dans un cab, promit cent livres au cocher, et après avoir écrasé deux chiens et accroché cinq voitures, il arriva au Reform-Club.
斐利亞·福克連考慮一下的功夫也沒(méi)有,就被拖出了房間,走出大門(mén),跳上了一輛馬車(chē),許給馬車(chē)夫一百英鎊的獎(jiǎng)金,一路上軋死了兩條狗,撞壞了五輛馬車(chē),才到了改良俱樂(lè)部。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com