Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs.
不要把犁放到牛的前面,比喻本末倒置。
Les maris sont également convoités dans la mesure où ils remplacent aux champs des parents vieillissants, qui disent généralement avoir besoin d'un beau-fils qui reprendra leur charrue.
對(duì)年老的父母來(lái)說(shuō),也希望女兒有個(gè)丈夫來(lái)接替干農(nóng)活兒,通常他們會(huì)說(shuō),他們需要一個(gè)女婿給他們?nèi)ジ亍?/p>
L'Allemagne a apporté son soutien au projet ??Des glaives forger des charrues?? au Mozambique?: 161?000 dollars des états-Unis pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants.
德國(guó)支助了莫桑比克的“刀劍化耕犁”的項(xiàng)目:“關(guān)于前戰(zhàn)斗人員解除武裝、復(fù)員和重返社會(huì)”的16.1萬(wàn)美元項(xiàng)目。
D'une part, il ne lui para?t pas logique de s'intéresser aux effets d'une institution juridique sans l'avoir préalablement définie -?ce serait véritablement ceci qui consisterait à ??mettre la charrue avant les b?ufs??.
一方面,關(guān)注一個(gè)法律制度的效果而不事先界定這個(gè)制度,在他看來(lái)是不合邏輯的——這真正是所謂的“本末倒置”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
L’avant ouvrait la mer, comme le soc d’une charrue folle, et l’onde soulevée, souple et blanche d’écume, s’arrondissait et retombait, comme retombe, brune et lourde, la terre labourée des champs.
船頭像架瘋了的犁鏵的梨頭,劈開(kāi)了海水,激起了水浪,柔順的白色泡沫拱成圓弧,又像田里正耕過(guò)的沉重的棕色泥土一樣坍塌下去。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com