A commencer par l'hérédité supposée de cette pathologie évolutive qui affecte le cerveau et la mémoire.
開(kāi)始人們認(rèn)為是遺傳影響了大腦和記憶力。
à la lumière des développements récents intervenus dans le domaine de la génétique, on sait maintenant que chaque cellule de chaque organisme vivant contient des ??unités fonctionnelles de l'hérédité??.
人們從遺傳領(lǐng)域最近的進(jìn)展得知,每個(gè)活生物體中的每個(gè)細(xì)胞都含有“遺傳功能單位?!?/p>
Les ressources génétiques, en particulier, sont définies comme ??le matériel génétique ayant une valeur effective ou potentielle??, et le ??matériel génétique?? comme ??le matériel d'origine végétale, animale, microbienne ou autre, contenant des unités fonctionnelles de l'hérédité??.
遺傳資源則被界定為“具有實(shí)際或潛在價(jià)值的遺傳材料”,遺傳材料被界定為“來(lái)自植物、動(dòng)物、微生物或其他來(lái)源的任何含有遺傳功能單位的材料?!?/p>
Il est désormais possible d'identifier les personnes qui?sont susceptibles de développer certaines affections dues à un gène unique en se fondant sur?les lois de Mendel relatives à l'hérédité, ou en identifiant les caractéristiques phénotypiques qui permettent d'agir pour prévenir le déclenchement d'une maladie.
今后可以在一種明確的孟德?tīng)栠z傳律基礎(chǔ)上,或通過(guò)鑒別表型特征以預(yù)防疾病發(fā)作,來(lái)確定哪些人可能患單基因病。
Le Traité prévoit un système multilatéral d'accès et de partage des avantages (art.?10 à 13) pour “tout matériel d'origine végétale, y compris le matériel de reproduction et de multiplication végétative, contenant des unités fonctionnelles de l'hérédité”, dont la liste figure dans l'annexe de la Convention.
該公約針對(duì)列于公約附件的“來(lái)自植物的任何含有遺傳功能單位的材料,包括繁殖和植物傳播材料”的方便取得和分享利益(第10-13條),制定了一個(gè)多邊制度。
à l'inverse, seuls de faibles échantillons de sédiments ou d'eau (dans le cas des micro-organismes) ou d'individus destinés à être analysés en laboratoire sont généralement nécessaires à la bioprospection, étant donné qu'elle s'intéresse aux unités fonctionnelles de l'hérédité contenues dans le réservoir que constitue l'organisme de l'individu prélevé.
相反,由于生物勘探的目標(biāo)是由被捕撈個(gè)體構(gòu)成的資源庫(kù)所含有的遺傳功能單位,因此通常僅需要少量的沉積物或水(在微生物勘探的情形中)或個(gè)體用于實(shí)驗(yàn)室分析。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Cela remuait en lui tout un inconnu d’épouvante, le mal héréditaire, la longue hérédité de s?ulerie, ne tolérant plus une goutte d’alcool sans tomber à la fureur homicide. Finirait-il donc en assassin ?
這在他心里激起一種無(wú)名的恐懼,這是他由來(lái)已久的酗酒的遺傳病,只要喝上一滴燒酒,就要發(fā)瘋到殺人的程度。難道他最后要成為一個(gè)殺人兇手?
Et qui donc commandera, messieurs, si ceux que leur hérédité, leur éducation, leur expérience ont rendus les plus aptes à l'exercice du pouvoir, s'en détournent par résignation ou par lassitude?
先生們,如果那些因遺傳、教育和經(jīng)驗(yàn)而最適合行使權(quán)力的人因聽(tīng)天由命或厭倦而背棄權(quán)力,誰(shuí)會(huì)下令呢?
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com