Nous n'avons pas cité incorrectement, ni déformé les faits, comme le prétend le Représentant de l'Iraq.
我們即沒(méi)有引錯(cuò),也沒(méi)有歪曲任何事實(shí),不是伊拉克代表聲稱(chēng)的那樣。
Mme Bharghouti (Observatrice de la Palestine) dit que le représentant d'Isra?l a incorrectement affirmé lors de la réunion précédente, que 99?% des Palestiniens vivent sous le régime de l'Autorité palestinienne.
Bharghouti女士(巴基斯坦觀(guān)察員)說(shuō),以色列代表在上次會(huì)議上錯(cuò)誤地說(shuō)巴勒斯坦人99%生活在巴勒斯坦權(quán)力機(jī)構(gòu)的統(tǒng)治下。
Dans les deux cas, le bureau de pays n'avait pas tenu un tableau d'effectifs précis et actualisé et il avait incorrectement passé des contrats pour des services spéciaux de personnel ainsi que des contrats de sous-traitance.
這兩個(gè)國(guó)家辦事處都未能保持一份準(zhǔn)確的、能夠反映最新情況的人員編制表,并且誤發(fā)了人事方面的特別服務(wù)協(xié)定合同以及分包合同。
De plus, beaucoup de travailleurs sont employés dans les secteurs informels et dans des petites et moyennes entreprises dont les revenus et la production sont souvent incorrectement déclarés, et il est donc difficile de les imposer comme il faudrait.
此外,大量工人在非正式部門(mén)和中小企業(yè)工作,其收入和產(chǎn)出通常沒(méi)有得到適當(dāng)?shù)挠涗?,因此也難于適當(dāng)征稅。
Les déchets industriels, les ordures ménagères ou déchets dangereux provenant, par exemple, du transport de composés électroniques en vue de leur utilisation ou réparation peuvent être incorrectement éliminés près de terres agricoles, de zones résidentielles et de sources d'eau.
工業(yè)、家庭廢物或例如為使用或修理運(yùn)送到某地的電子產(chǎn)品產(chǎn)生的危險(xiǎn)廢物,可能會(huì)被不恰當(dāng)?shù)刂糜诳拷r(nóng)業(yè)用地、居住區(qū)或水源地的地點(diǎn)。
Les autorités douanières saisiront tous les chargements d'explosifs non marqués ou marqués incorrectement et en informeront immédiatement l'Inspection des produits non alimentaires, qui, à son tour, jugera de la conformité des explosifs saisis aux normes relatives à la sécurité et au marquage.
海關(guān)當(dāng)局應(yīng)沒(méi)收所有裝運(yùn)的無(wú)標(biāo)志或標(biāo)志不對(duì)的爆炸物,并應(yīng)立即通知非食品產(chǎn)品檢查人員,他們于是應(yīng)評(píng)估被沒(méi)收的爆炸物是否符合安全和標(biāo)志的規(guī)定。
Des éclaircissements ont été demandés quant à la signification de l'alinéa c) et, en particulier, quant à l'utilisation du membre de phrase “constituer en garantie des biens” qui, a-t-on déclaré, risquait d'être incorrectement compris comme impliquant l'apport d'une garantie ou provision légale.
有與會(huì)者要求對(duì)(c)項(xiàng)的含義,特別是對(duì)“使……資產(chǎn)得到保障”這一短語(yǔ)的使用加以澄清。
Plus précisément, des engagements non réglés de l'exercice 2004-2005, portant sur un total de 25?790?000 dollars, ont été incorrectement annulés en les déduisant des dépenses de l'exercice 2006-2007, ce qui fait que ces dernières ne sont pas intégralement reflétées dans les états financiers.
具體來(lái)說(shuō),2004-2005兩年期有關(guān)的未清債務(wù)總額2 579萬(wàn)美元,誤被2006-2007兩年期的支出所抵消;因此少報(bào)了現(xiàn)兩年期所列的支出。
Les registres d'inventaires n'étaient pas toujours entièrement fiables?: des vérifications matérielles n'avaient pas été faites périodiquement, la valeur des avoirs avait été comptabilisée incorrectement (ils avaient été surévalués de plusieurs millions de dollars) et des avoirs d'une valeur importante étaient introuvables et leur existence ne pouvait être confirmée.
無(wú)法完全信賴(lài)資產(chǎn)記錄:未定期進(jìn)行實(shí)物核對(duì);資產(chǎn)價(jià)值記錄不正確(多報(bào)了幾百萬(wàn)美元);價(jià)值相當(dāng)大的一部分資產(chǎn)無(wú)處可查,也無(wú)法確證是否存在。
Il?ajoutait qu'il n'avait jamais fait référence à un bureau de l'AAPO à Debre?Berhan, mais avait signalé entretenir lui-même des liens avec le bureau d'Addis-Abeba. Les noms des autres membres de l'AAPO mentionnés dans le rapport de vérification étaient incorrectement écrits et étaient si répandus que d'autres éléments d'identification auraient d? être employés.
他接著指出,他從來(lái)沒(méi)有提到過(guò)在Debre Berhan有一個(gè)阿姆哈拉人民組織的辦事處,但曾說(shuō)過(guò)他自己與設(shè)在亞的斯亞貝巴的辦事處有過(guò)聯(lián)系,核查報(bào)告中提到的其他阿姆哈拉人民組織的成員的姓名拼寫(xiě)有誤,而且,這些姓名十分常見(jiàn),因此,本應(yīng)該使用其他方式核查身份。
Dans la partie intitulée ??Meurtres d'agents d'organismes d'aide humanitaire?? (par.?289 et 290), elle attribue à tort au nouveau mouvement rebelle, le Mouvement national pour la réforme et le développement, le meurtre de deux agents humanitaires tués par l'explosion d'une mine (ces agents ayant d'ailleurs été incorrectement classés parmi le personnel international puisque l'un seulement était étranger et l'autre était soudanais).
在題為“殺害人道主義救濟(jì)人員”的一節(jié)中(第289和290段),委員會(huì)不準(zhǔn)確地將兩名援助工作者(不準(zhǔn)確地將他們說(shuō)成是國(guó)際工作人員,其實(shí)一人是外國(guó)人,另一人則是蘇丹人)在一起地雷爆炸中喪生一事歸咎于“全國(guó)改良與發(fā)展運(yùn)動(dòng)”這一新的反叛團(tuán)體。
Si tel est le cas, la décision du Secrétaire général est assortie d'un exposé détaillé des motifs pour lesquels la recommandation a été repoussée - la plupart du temps, il s'agit d'une application erronée de la législation ou de la réglementation par la Commission paritaire ou encore d'une enquête incorrectement menée, dont les conclusions ne sont pas corroborées par les éléments de preuve disponibles.
在所有情況下,秘書(shū)長(zhǎng)的決定都詳細(xì)說(shuō)明拒絕的理由,大多數(shù)情況下造成拒絕的理由是聯(lián)合申訴委員會(huì)引用的法律或政策不當(dāng),或?qū)崨r調(diào)查不足,得不到現(xiàn)有證據(jù)的支持。
Mme Cnacadja dit que, du fait qu'il reconna?t l'importance du r?le des femmes pour le développement rural, le Gouvernement devrait s'employer à faire appliquer comme il convient les lois relatives à la propriété de la terre dans un pays qui est rural à 83?% et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes au regard du droit de propriété, lequel est incorrectement enregistré au nom du mari dans la plupart des cas.
Gnacadja女士說(shuō),由于老撾政府承認(rèn)了婦女在農(nóng)村發(fā)展中的重要作用,它應(yīng)關(guān)注土地方面的法律在這個(gè)83%人口為農(nóng)業(yè)人口的國(guó)家中的適當(dāng)應(yīng)用,并消除在土地所有權(quán)方面對(duì)婦女的歧視,因?yàn)榇蟛糠滞恋厮袡?quán)都錯(cuò)誤地記在丈夫名下(報(bào)告,第53-54頁(yè))。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀(guān)點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com