Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au décha?nement profanateur.
這種既晦澀又露骨的沉默,為原始的本能和褻瀆神明的沖動(dòng)加上了一圈體面的光環(huán)。
Le rapport de l'OCDE étant principalement un classement des juridictions par degré de respectabilité, il peut pousser les entreprises soucieuses de leur réputation à s'installer dans des juridictions considérées comme respectables.
他們說(shuō),經(jīng)合組織報(bào)告基本上將各管轄地分成受人尊敬的管轄地和不太受人尊敬的管轄地,促使擔(dān)心自己名聲的企業(yè)向受人尊敬的管轄地轉(zhuǎn)移。
Malheureusement, des analyses et des théories académiques simplistes, projetant un conflit de civilisations, ont donné une apparence de respectabilité à la pratique et à la profession de discrimination et d'intolérance religieuses et culturelles.
不幸的是,一些簡(jiǎn)單化的學(xué)術(shù)分析和理論預(yù)見(jiàn)會(huì)出現(xiàn)各種文明的沖突,給宗教和文化歧視與不容忍的行為和行業(yè)披上體面的外衣。
Elles profanent notre foi sacrée, éprise de paix, et elles accordent aux terroristes une respectabilité idéologique qu'ils ne méritent pas. Elles ne font qu'accro?tre l'hostilité et affaiblir ceux qui pr?nent la retenue et la coopération.
這些企圖玷污了我們神圣和熱愛(ài)和平的信仰;無(wú)意地使恐怖主義分子在意識(shí)形態(tài)上得到他們不應(yīng)得到的尊重;這些企圖還加劇了敵對(duì)狀態(tài),削弱了節(jié)制與合作的宣傳者。
Les ailes politiques de ces groupes armés ne sont qu'une fa?ade censée leur donner la respectabilité nécessaire pour faciliter leur intégration dans les institutions et les négociations locales et nationales et leurs contacts avec la communauté internationale.
政治派別是后來(lái)所為,目的在于便利它們?nèi)谌氲胤胶蛧?guó)家的結(jié)構(gòu)及談判,并用于同國(guó)際社會(huì)聯(lián)絡(luò)。
Le Code civil protège également ce droit et dispose que tous les citoyens ont le droit de se défendre contre des accusations ou des atteintes à leur honneur, leur dignité, leur réputation, leur crédibilité et leur respectabilité.
《民法典》也保障這一權(quán)利,規(guī)定任何人均有權(quán)保護(hù)自己免受對(duì)于其名譽(yù)、尊嚴(yán)、名聲、聲譽(yù)、信用及體面的指責(zé)和具侵犯性的判斷。
S'il est porté gravement atteinte à la dignité ou à la respectabilité d'un employé et qu'il n'y est pas suffisamment remédié comme il est dit plus haut, l'employé a droit à réparation en espèces pour un préjudice non monétaire.
如果某個(gè)雇員的尊嚴(yán)受到嚴(yán)重侵害,并且不能根據(jù)以上規(guī)定采取足夠的補(bǔ)救措施,該雇員將有權(quán)因非現(xiàn)金傷害獲取現(xiàn)金補(bǔ)償。
Sans contester le besoin de confidentialité qui s'impose, à certains moments, dans les consultations du Conseil, il faut reconna?tre que seules une plus grande ouverture et une plus grande transparence dans ses prises de décisions pourront conférer à cet organe la crédibilité et la respectabilité qui lui sont nécessaires.
我們確認(rèn)在安理會(huì)的磋商中有時(shí)需要保密,但是我們還意識(shí)到,只有提高其決策過(guò)程的公開性和透明度,這個(gè)機(jī)構(gòu)才會(huì)具備它要求人們給予的信任和尊重。
Nous déplorons les tentatives visant à altérer les pratiques bien établies de réalisation de missions d'établissement des faits et ne pouvons tolérer le fait que la respectabilité et l'impartialité de l'équipe, devant être conduite par l'ancien Président finlandais, M.?Ahtisaari, soient remises en question.
我們對(duì)想要改變調(diào)查團(tuán)既定做法的企圖表示遺憾,并且不能容許對(duì)本來(lái)將由芬蘭前總統(tǒng)阿蒂薩里先生率領(lǐng)的調(diào)查團(tuán)的尊嚴(yán)和公正性提出疑問(wèn)。
La mission tient à souligner que des consultations larges, globales et ouvertes à tous menées avec tous les secteurs, groupes, organisations de base, acteurs politiques et particuliers sont une condition préalable à la respectabilité et à la crédibilité de toute commission vérité et réconciliation, sans quoi ses conclusions n'ont guère de chances d'être acceptables par l'ensemble de la société.
評(píng)估團(tuán)希望強(qiáng)調(diào)指出,與所有部門、團(tuán)體、基層組織、政治行為者和公民開展廣泛、全面及具有充分包容性的協(xié)商進(jìn)程,是任何真相與和解委員會(huì)獲得尊重和信譽(yù)的一個(gè)前提條件,否則委員會(huì)的調(diào)查結(jié)果就不太可能為整個(gè)社會(huì)所接受。
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient signifier clairement aux états non dotés d'armes nucléaires ayant violé le Traité, que le seul moyen de recouvrer leur respectabilité au sein de la communauté internationale et d'assurer un avenir meilleur à leurs citoyens, consiste à se conformer de bonne foi au Traité et notamment à appliquer intégralement le Protocole additionnel et à démanteler de manière complète, vérifiable et irréversible tout élément d'un programme d'armement nucléaire.
不擴(kuò)散核武器條約締約國(guó)應(yīng)向違反不擴(kuò)散條約的無(wú)核武器國(guó)家表明,該國(guó)的公民要能得到國(guó)際地位和光明前途唯一的道路就是回過(guò)頭來(lái)真正遵守條約義務(wù),包括充分執(zhí)行附加議定書,以及完全、可核查地徹底解除核武器方案的任何組成部分。
6 L'état partie affirme également que l'auteur aurait pu se prévaloir du recours prévu à l'article?13 du Code civil, selon lequel toute personne peut demander la protection de l'état contre toute violation de son intégrité et obtenir une réparation appropriée; en cas de réparation insuffisante, en raison principalement de la gravité de l'atteinte à la dignité ou à la respectabilité sociales, la victime a droit à une indemnisation dont la Cour déterminera le montant selon qu'il conviendra.
其次,締約國(guó)說(shuō),提交人本可以利用《民法》第13條所規(guī)定的補(bǔ)救辦法,該條規(guī)定,每個(gè)人在其身心完整受到侵犯時(shí)均有權(quán)爭(zhēng)取國(guó)家的保護(hù)并得到適當(dāng)補(bǔ)救;在補(bǔ)救不足的情況下,主要是因?yàn)橛嘘P(guān)人員在社會(huì)中所享有的尊嚴(yán)或尊重受到嚴(yán)重?fù)p害,受害者有權(quán)得到法院視情況確定的賠償。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com