Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅子有點搖晃。
Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅子有點搖晃。
Cependant, nous restons peu convaincus de l'utilité d'un exercice lié aux approches bancales et discriminatoires du TNP.
然而,我們?nèi)匀徽J(rèn)為,受到《不擴散條約》有缺陷和歧視性辦法限制的一行動是沒有作用的。
Il a indiqué que l'Accord de paix pour le Darfour était bancal depuis le début, plusieurs partis ne l'ayant pas signé.
他說《達(dá)爾富爾和平協(xié)》自達(dá)成以來就有嚴(yán)重缺陷,因為有一些黨沒有簽署該協(xié)。
Dans le cadre de cet arrangement imparfait, les donateurs ont été critiqués pour rajouter des demandes de responsabilité spécifiques exacerbant ainsi une relation déjà bancale.
個有缺陷的安排內(nèi),人們還批評捐助者增添具體的附加條件,從而惡化本已不妙的關(guān)系。
Il existe aujourd'hui de nombreuses barrières résultant de malentendus qui se sont accumulés au fil des ans et de vestiges d'idées reposant sur une assise bancale.
今天,我們看到,不斷加深的誤解和往往是基于錯誤判斷的成見,造成了重重障礙。
Nous voudrions mettre en garde contre les risques bien réels liés à l'adoption de solutions bancales, dans lesquelles les demandes légitimes de certains seraient sacrifiées sur l'autel du consensus à tout prix.
我們還要提醒大家警惕采取不成熟解決辦法的真正危險,那種情況下,為了達(dá)成某種形式的一致,而會犧牲某些國家的合理要求。
Mais la plupart des cas ne relèvent pas de ces catégories, ce qui place les entreprises dans une position bancale, à moins qu'elles ne trouvent le moyen d'honorer l'esprit des normes internationales sans enfreindre le droit national.
但多種情況不屬于一類,除非想方設(shè)法履行國際標(biāo)準(zhǔn)的精神而又不違反國內(nèi)法律,否則公司將陷入其中而法自拔。
Sinon, si les mandats sont à courte vue et que les fondements d'un rétablissement stable sont bancals, nous nous verrons contraints de reprendre plusieurs fois un ouvrage inachevé, comme nous le faisons maintenant pour la cinquième fois à Ha?ti.
否則,如果任務(wù)規(guī)定缺乏遠(yuǎn)見,以及如果穩(wěn)步復(fù)原的基礎(chǔ)存嚴(yán)重缺陷的話,我們將不得不反復(fù)回頭去做未完成的工作,就像我們現(xiàn)第五次海地樣做一樣。
Le projet de résolution dont nous sommes saisis étant le prolongement du texte bancal qui en a été issu, il soulève de graves problèmes, sans même parler de l'inadéquation des préparatifs budgétaires qui a été signalée en Cinquième Commission.
即便不提第五委員會指出的預(yù)算籌備工作的不足,現(xiàn)擺我們面前的決草案贊同繼續(xù)維持一有缺陷的結(jié)論,因此本身具有嚴(yán)重的問題。
Le fait qu'ils aient perdu leurs biens et leur source de revenus découlait de la décision qu'ils avaient prise eux-mêmes de démissionner de leur emploi de salarié dans l'industrie de la pêche et d'exploiter une entreprise fondée sur un projet bancal et risqué.
財產(chǎn)和收入的喪失,是提交人自行作出的決定造成的后果:當(dāng)時他們依據(jù)不可靠和危險的前提,決定放棄先前漁業(yè)部門擔(dān)任雇員工作,開始經(jīng)營一個漁業(yè)公司。
Si les états devaient maintenir leurs troupes en C?te d'Ivoire sans les ressources financières nécessaires, l'on courrait le risque de voir des problèmes émerger du fait de cette opération de maintien de la paix ??bancale??, comme cela s'est déjà produit, par le passé, dans plusieurs pays d'Afrique.
如果各國得不到充分財政資助的情況下維持其科特迪瓦的部隊,便會由于混亂的維持和平行動而產(chǎn)生高風(fēng)險問題;過去曾一些非洲國家發(fā)生。
Ils ont cité des exemples de mauvais partenariats, en soulignant que les techniques de comptabilité avaient été utilisées par les entreprises pour masquer la corruption et que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale avaient fait pression pour instituer des partenariats bancals sans consultation des parties prenantes.
他們注意到一些惡劣的伙伴關(guān)系實例,著重指出一些公司利用會計技巧掩蓋腐敗,貨幣基金組織和世界銀行施加壓力,不與利益有關(guān)者協(xié)商就推行有缺陷的伙伴關(guān)系。
La mise en ?uvre de l'aide sociale fait intervenir de nombreux facteurs socioéconomiques et démographiques, et les immigrés diffèrent des non-immigrés non seulement en termes de compétences et de revenus mais aussi d'age et de situation de famille, ce qui rend bancale toute comparaison entre des groupes aussi vastes.
福利的使用情況取決于社會經(jīng)濟和人口特性,國際移徙者與非移徙者相比,不僅技術(shù)和收入不同,而且年齡和家庭情況也不同,因而龐雜組別間進(jìn)行比較會干擾結(jié)果。
On a fait observer que la condition selon laquelle l'état membre ou l'organisation internationale membre devait ??s'appuyer?? sur l'autorisation ou la recommandation d'une organisation internationale était imprécise et bancale, qu'elle serait difficile à appliquer dans la pratique et qu'on pouvait la remplacer par une expression comme ??en application d'une autorisation ou d'une recommandation?? ou ??conformément à une autorisation ou recommandation??.
有人指出,依靠授權(quán)或建的要求含糊不清,軟弱力;難以實踐中適用;可用諸如“遵照”或“根據(jù)”等詞予以替代。
L'expert indépendant ne saurait trop insister sur le fait que les réformes dans ces deux domaines doivent impérativement aller de pair, ne serait-ce que pour montrer à la population d'Ha?ti que la réforme est en marche et qu'elle n'est pas bancale, puisque sa police et sa justice sont équitablement traitées et qu'aucune des deux institutions ne prend le pas sur l'autre.
獨立專家怎么強調(diào)種事實都不為過,即兩方面的改革必須齊頭并進(jìn),哪怕是為了向海地人民表明改革正進(jìn)行,并沒有動搖,因為它的警察和法院得到了公平對待,兩個機構(gòu)不存誰先誰后的問題。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com