Corollaire aggravant de cette situation calamiteuse, l'économie palestinienne est en lambeaux.
使這災(zāi)難性局勢(shì)更為復(fù)雜是,巴勒斯坦經(jīng)濟(jì)支離破碎。
Corollaire aggravant de cette situation calamiteuse, l'économie palestinienne est en lambeaux.
使這災(zāi)難性局勢(shì)更為復(fù)雜是,巴勒斯坦經(jīng)濟(jì)支離破碎。
La menace d'une famine calamiteuse est largement la conséquence de la politique erronée du Gouvernement.
災(zāi)難性饑餓所構(gòu)成威脅在很大程度上是誤入歧途政府政策結(jié)果。
Tels fonctionnaires corrompus, dans l'exercice de leurs fonctions superviseront d'un ?il complaisant l'exécution baclée de projets de travaux publics, ce?qui aura des conséquences calamiteuses.
政府部門(mén)腐敗分子在擔(dān)任職務(wù)之后主管公共工程往往質(zhì)量低劣,從而造成為嚴(yán)重后果。
Les difficultés qui existent de part et d'autre de la frontière soudano-tchadienne ne contribuent en rien à améliorer les conditions de sécurité déjà calamiteuses au Darfour-Ouest.
跨越蘇丹-乍得邊界問(wèn)題使得西達(dá)爾富爾本已糟糕安全局勢(shì)進(jìn)步復(fù)雜化。
Cette situation exige des mesures prioritaires, notamment vis-à-vis des violences sexuelles commises essentiellement par les forces de l'ordre, mais aussi concernant la situation calamiteuse des prisons et les conditions de détention.
對(duì)這情況必須優(yōu)先采取措施處理,特別是對(duì)治安部隊(duì)所犯性暴力行為,同時(shí)也應(yīng)處理監(jiān)獄災(zāi)難性情況和扣留情況。
La situation économique dans la partie septentrionale reste calamiteuse et l'on continue d'y?souffrir de graves pénuries de capitaux, de compétences et d'activités commerciales; elle?dépend fortement des transferts financiers de l'extérieur et le revenu par habitant décline.
塞島北部經(jīng)濟(jì)狀況仍然慘淡,資金、技術(shù)和商業(yè)都嚴(yán)重短缺;在很大程度上仰賴(lài)外部財(cái)政撥款,人均收入下降。
Nous prenons note avec inquiétude de la persistance du problème de la dette extérieure et de ses conséquences calamiteuses pour le Sud, où le cercle vicieux de la dette et du sous-développement ne cesse de se refermer toujours plus.
我們關(guān)切地注意到外債問(wèn)題持續(xù)存在,對(duì)南方造成不幸后果,這國(guó)家外債和不發(fā)達(dá)惡性循環(huán)變得更加根深蒂固。
Si nous voulons surmonter les crises qui pourraient donner lieu à des guerres calamiteuses et à l'effondrement des sociétés et réaliser la paix et la stabilité avec la justice, nous avons besoin d'une gouvernance mondiale humaine sous l'autorité des Nations Unies, distincte d'un état et d'un gouvernement unilatéraux mondiaux.
如果我們要消除危機(jī),避免它們導(dǎo)致不幸戰(zhàn)爭(zhēng)和社會(huì)崩潰,以公正方式實(shí)現(xiàn)和平與穩(wěn)定,那我們就應(yīng)在聯(lián)合國(guó)領(lǐng)導(dǎo)下實(shí)行人道全球管理,而不是由世界上個(gè)單邊國(guó)家政府實(shí)行管理。
Tout en venant en aide aux démunis et en offrant un abri s?r lors de l'exode des réfugiés somaliens vers des pays voisins et ailleurs, l'ONU a eu la volonté politique d'invoquer la doctrine morale de l'ingérence humanitaire pour enrayer ainsi une famine calamiteuse, qui aurait pu emporter des millions de Somaliens.
在幫助赤貧者和為到鄰國(guó)和其他地區(qū)逃難索馬里難民提供安全庇護(hù)所同時(shí),聯(lián)合國(guó)表現(xiàn)了必要政治意愿,援用有充分道義說(shuō)服力人道主義干預(yù)理論,成功地扭轉(zhuǎn)了本來(lái)有可能造成幾百萬(wàn)索馬里人死亡災(zāi)難性饑荒。
Le premier qui vient à l'esprit de la plupart des spécialistes de l'aide au développement, c'est que les engagements pris à Monterrey ont inversé la tendance au déclin ou à la stagnation de l'aide publique au développement, tendance aussi préoccupante que calamiteuse qui durait depuis une dizaine d'années. Il ne faudrait pas pour autant oublier les autres succès remportés à Monterrey.
人們記得最多涉及官方發(fā)展援助:在蒙特雷作出扭轉(zhuǎn)官方發(fā)展援助十年下降或停滯不前令人不安嚴(yán)重后果新承諾。
Il a souligné que la sécurité basée sur l'armement avait pour effet de perpétuer un système de valeurs au plan international qui était déplorable et d'augmenter les stocks d'armes, partant, d'accro?tre le danger de voir ces armes se retrouver dans les mains d'individus échappant à l'autorité des états et de seigneurs de la guerre, avec des conséquences calamiteuses. L'accroissement du nombre et?le perfectionnement des armes et des systèmes de défense co?teux ne nous protégeraient pas du terrorisme.
他指出,`建立在武器之上安全不但會(huì)在國(guó)際上助長(zhǎng)錯(cuò)誤價(jià)值觀體系,而且會(huì)使儲(chǔ)存武器越來(lái)越多,落到非國(guó)家行為者和軍閥手中可能性也越來(lái)越大,其后果將是災(zāi)難性。
Je lui conseille, ainsi qu'à ses collègues, de lire attentivement les commentaires de la presse internationale, des milieux diplomatiques et du Secrétaire général concernant les résultats calamiteux des politiques belliqueuses et agressives des états-Unis -?des politiques s'appuyant sur l'occupation, l'invasion, le recours à la force et l'arbitraire, au lieu de mettre le poids d'un grand pays comme les états-Unis au service de la stabilité dans le monde et du règlement pacifique des conflits par le dialogue et l'interaction, plut?t que des invasions et des menaces d'occupation.
我建議他和他同事們仔細(xì)閱讀國(guó)際媒體、外交使團(tuán)和秘書(shū)長(zhǎng)最近所作評(píng)論,這評(píng)論涉及美國(guó)好戰(zhàn)、侵略成性占領(lǐng)政策在世界地造成災(zāi)難性后果,而這政策依據(jù)是入侵、使用武力和采取武斷行動(dòng),而不是發(fā)揮像美國(guó)這樣大國(guó)可以發(fā)揮影響力,從而使世界實(shí)現(xiàn)穩(wěn)定,并通過(guò)對(duì)話和互動(dòng)而不是通過(guò)入侵或威脅入侵和占領(lǐng),使沖突得到和平解決。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com