1.Ces denrées se sont avariées à l'entrep?t.
這些食物在倉(cāng)庫(kù)里變質(zhì)了。
4.Lorsque les postes de contr?le sont ouverts, les chauffeurs doivent souvent faire la queue pendant des heures. Pendant ce temps, les marchandises, en particulier les denrées périssables, deviennent avariées ou s'ab?ment, les rendant invendables ou réduisant leur valeur.
果檢查站開(kāi)放,司機(jī)往往要等好幾個(gè)小時(shí)才能輪到他們通行,而商品特別是水果、蔬菜、乳制品和鮮花等易腐物品卻變了質(zhì)損壞,賣不值。
7.Nous avons été informés qu'un Iraquien avait dirigé en Iran une entreprise qui a vendu des légumes avariés à des clients dans un autre pays de la région et que ces clients avaient payé en retour un prix anormalement élevé aux fournisseurs.
我們被告知,一個(gè)在伊朗經(jīng)營(yíng)公司的伊拉克人把變質(zhì)的蔬菜賣給該地區(qū)另一個(gè)國(guó)家的客戶,這些客戶以不同尋常的高價(jià)支付供應(yīng)商。
8.Ceux qui tentent de contourner ces obstacles en empruntant des routes moins s?res peuvent à tout moment se heurter aux postes de contr?le mobiles susmentionnés et le temps d'arriver jusqu'aux marchés, leurs produits sont déjà avariés.
農(nóng)民果使用不那么安全的道路,試圖繞過(guò)檢查,遇到上述“移動(dòng)檢查站”,他們?yōu)榈诌_(dá)市場(chǎng)所需要花費(fèi)的時(shí)間導(dǎo)致農(nóng)產(chǎn)品變質(zhì)。
10.Il a été dit que l'obligation de restitution imposé à l'acheteur par l'article?80 ne visait pas à mettre celui-ci dans la position où il se serait trouvé si le contrat avait été pleinement exécuté ou n'avait pas été conclu du tout, mais qu'elle visait plut?t la restitution des marchandises effectivement livrées, même avariées pendant le voyage de retour.
根據(jù)建議,第八十一條對(duì)買方規(guī)定的歸還義務(wù)的目的并不是要讓賣方處于完全履行合同根本就沒(méi)有訂立合同所應(yīng)處于的狀況,而是要求歸還實(shí)際交付的貨物,即使這些貨物在歸還期間被損壞。
11.L'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle elle devait tenir des dossiers complets et à jour sur tous les stocks de rations passés par profits et pertes afin de faciliter le suivi des rations périmées ou stockées en excès et de conna?tre la proportion de rations avariées, et d'utiliser ces renseignements pour cerner les problèmes auxquels il faut apporter des solutions.
行政部門同意審計(jì)委員的建議,所有口糧注銷的記錄應(yīng)完好、完整地保存,以監(jiān)測(cè)報(bào)廢和多余的口糧以及變質(zhì)腐壞的數(shù)量,并利用這些資料查明應(yīng)采取糾正行動(dòng)的問(wèn)題領(lǐng)域。
12.Il a été expliqué au Comité que, en dehors du co?t, un certain nombre de considérations entreraient en ligne de compte, parmi lesquelles l'avantage d'avoir un fournisseur assumant tous les risques opérationnels, denrées avariées et remplacement ou reconstitution des cargaisons par exemple, l'efficacité et l'efficience de la gestion de la cha?ne des approvisionnements et la possibilité de libérer des capacités supplémentaires de transport aérien à l'usage de la Mission.
有關(guān)方面向委員解釋說(shuō),除成本外,還要考慮其他一些問(wèn)題,包括讓承包商來(lái)承擔(dān)食品變質(zhì)以及因此需要進(jìn)行的替換和補(bǔ)充等一切業(yè)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)這一優(yōu)點(diǎn)、供應(yīng)鏈管理的效率及效力、以及可能騰額外的飛機(jī)供特派團(tuán)使用等因素。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com