Les rappels à la réalité, sous quelque forme qu'ils se présentent et quel que soit l'esprit de fraternité qui les anime, incommodent toujours certains.
把人喚醒,管采取什么形式,管多么充滿兄弟情誼,總會(huì)讓某些人到舒服。
Les rappels à la réalité, sous quelque forme qu'ils se présentent et quel que soit l'esprit de fraternité qui les anime, incommodent toujours certains.
把人喚醒,管采取什么形式,管多么充滿兄弟情誼,總會(huì)讓某些人到舒服。
Ceci dit, tout en sachant pertinemment qu'elles incommoderont les quelques puissants ici présents, mais en sachant aussi que beaucoup les feront leurs, Cuba dira maintenant quelques vérités.
雖然如此,而且我們知道,今天在座某些強(qiáng)國,但僅僅少數(shù)幾個(gè)強(qiáng)國,會(huì)因此到懊惱,但古巴愿意現(xiàn)在指出某些真相,我們知道其他許多國家贊成這些看法。
Les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des travailleurs n'auraient pas été prises et presque tous auraient été incommodés d'une fa?on ou d'une autre.
據(jù)說,廠方?jīng)]有為工人提供所需的保護(hù)措施,幾乎人人都出現(xiàn)各種同的病癥。
Or nous ne voulons pas incommoder les familles en pénétrant chez elles, ce que nous serions obligés de faire pour enquêter sur les cas de non-respect présumés et pour recueillir les éléments de preuve nécessaires aux poursuites.
我們為家庭在家里帶來便,而我們亦需為懷疑的跟從個(gè)案進(jìn)行調(diào)查和搜集證據(jù)。
Le Président (parle en anglais)?: Je dois ajouter que, d'après les opinions exprimées et selon les informations dont je dispose, il y a un certain nombre de délégations que ce report incommoderait en raison des contraintes de temps et des ressources humaines et autres plut?t limitées.
主席(以英語發(fā)言):我必須補(bǔ)充指出,根據(jù)已經(jīng)表達(dá)的意見以及根據(jù)我自己的了解,若干代表團(tuán)太愿意推遲這次會(huì)議,因?yàn)闀r(shí)間、人力資源和其他資源相當(dāng)有限。
Cependant, les tribunaux ont insisté sur le fait?que si la grève était un levier légitime entre les mains du salariat, il ne devait y être recouru qu'après épuisement des recours légaux, afin que la collectivité et la société ne soient pas incommodées par des grèves et lock-out incessants.
但是,法院堅(jiān)持認(rèn)為,盡管罷工是勞工軍械庫中的合法武器,但必須在用盡該法案下的所有補(bǔ)救措施之后才能借助,以便社區(qū)和社會(huì)會(huì)因?yàn)轭l繁的罷工/閉廠而到方便。
Il est possible que les?autorités municipales de cette ville aient été réellement préoccupées ou qu'elles aient pris des?mesures raisonnables pour mettre fin aux nuisances sonores et visuelles causées par les deux immeubles qui incommodaient le voisinage non rom, il n'en demeure pas moins que la proposition de construire un mur pour séparer et diviser les deux communautés était des plus inquiétantes, parce qu'elle constituait une atteinte à la dignité de l'homme et une violation indéniable du principe de l'égalité des individus devant la loi.
雖然可否認(rèn),市政當(dāng)局也許有些真正令他們關(guān)注的原因,或者可以采取更合理的行動(dòng)以消除致使鄰非羅姆人到悅的由這兩棟公寓發(fā)出的嘈音和視覺污染,然而,建造圍墻將兩個(gè)社區(qū)分開和隔離則是最為令人安的提案,因?yàn)檫@等于冒犯了人的尊嚴(yán),顯然違背了法律面前人人平等的原則。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com