Il n'a cessé de m'importuner qu'il n'ait obtenu satisfaction.
我不放, 一直到滿足為止。
Il n'a cessé de m'importuner qu'il n'ait obtenu satisfaction.
我不放, 一直到滿足為止。
Je ne veux pas vous importuner plus longtemps.
我不想多打擾您了。
Les mesures prises doivent être adaptées à l'objectif visé et être le moins importunes possible.
采取措施必須妥當,最不妨礙實現這一目標。
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a parfois été accusée d'être importune.
有人有時指責禁止化學武器組織管得太嚴。
Section 7?: Racoler ou importuner aux fins de prostitution.
以賣淫為目勾引或糾。
Section 6?: Racoler ou importuner en vue de commettre un délit sexuel.
以性犯罪為目勾引或糾。
Ce qui est non moins important, c'est que les opérations de maintien de la paix ne doivent être ni interventionnistes ni importunes.
同樣要是,維持和平行動應該是非入侵性、非干預性。
L'article?198 CPS permet en outre de poursuivre sur plainte celui qui aura importuné une personne par des attouchements d'ordre sexuel ou par des paroles grossières.
此外,根據瑞士刑法典第198條可以對用性行為范疇身體接觸和粗話冒犯人人追究法律責任。
On ne peut pas prévoir chaque fois quand la douleur et la larme nous importunent, ce que on peut faire ,jusqu'à d'avoir le courage et la tolérance .
我們無法預見每一次,當痛苦和淚水糾,而我們能,是擁有勇氣和忍耐力。
Une vive résistance sera opposée à toute tentative importune de fragiliser ou de mettre en péril les intérêts et la souveraineté nationale du Myanmar, notamment en manipulant le mécanisme des Nations Unies.
任何旨在破壞或損害其利益和國家主權侵擾性企圖,包括操縱聯合國機制企圖,都將遭到頑強抵制。
Le but d'une telle démarche n'est pas d'importuner, mais d'assurer une cohérence globale, afin de renforcer le sens de la responsabilité politique au sein de chaque organisation et d'encourager l'établissement de véritables partenariats avec le Conseil économique et social.
這種法目不會是進入性,而是要確保整體上一致,加強每個組織政治責任感,促進同經濟及社會理事會真正伙伴關系。
Certains des états dotés d'armes nucléaires s'estiment être les ??bons?? et considèrent qu'ils ne doivent pas être importunés par de tels engagements, alors que ceux qu'ils classent dans la catégorie des ??méchants?? ou des ??malfaisants?? doivent au contraire les respecter.
一些核武器國家認為自己是“正面人物”,并認為不應要求們作出這種承諾,而應該約束那些們列為“反面人物”國家。
Les services de protection de l'enfance demandent notamment que l'on attache davantage d'importance aux risques de conflit entre, d'une part, l'intérêt du jeune et, d'autre part, les règles à suivre pour collaborer avec les parents et appliquer les mesures les moins importunes.
兒童福利部門特別呼吁人們更多地關注兒童最大利益與同家長合作和盡量少用措施準則之間可能存在矛盾。
??Toute personne qui racole ou importune une autre personne dans un endroit public à une fin immorale commet un délit et, si ce délit est prouvé, est passible d'un emprisonnement ne dépassant pas 12?mois et d'une amende ne dépassant pas 5?000 roupies??.
“任何人在公共場所引誘或強迫人從事不道德行為,應屬犯罪,并在定罪后應處以不超過12個月監(jiān)禁或不超過5 000盧比罰款?!?/p>
Enfin, dans l'espace public (la rue, les grands magasins, les transports en commun, les restaurants, la plage, …), les femmes sont principalement exposées aux insultes, à subir la vue d'exhibitionnistes, à être importunées sexuellement ou à être suivies dans leurs déplacements.
最后,在公共場所(街道、大商店、公共交通、餐廳、海灘……),婦女主要面臨是辱罵、裸露癖場面,被男人糾或在外出時被跟蹤。
S'agissant des événements récents survenus au Myanmar, toute nouvelle initiative doit être tournée vers l'avenir, ne s'accompagner d'aucune condamnation et avoir pour but d'engager un dialogue avec le Gouvernement d'une fa?on qui ne soit pas importune, mais constructive, à l'appui des bons offices exercés par le Secrétaire général et du dialogue en cours entre son Conseiller spécial et le Gouvernement du Myanmar.
關于緬甸最近事態(tài)發(fā)展,任何新舉措都應當向前看且不要責難,應當以一種非強人所難和建設性方式使政府介入其中,從而支持秘書長斡旋工作及其特別顧問與緬甸政府正在進行對話。
Si les banques ne voient dans la règle ??Bien conna?tre son client?? et dans l'obligation de signaler par des rapports les opérations suspectes qu'une tache importune et co?teuse, l'objectif principal étant d'éviter les réprimandes ou les amendes infligées par les autorités nationales de réglementation et les conséquences négatives pour la réputation commerciale de la banque, il est peu probable que cette règle et cette obligation soient pleinement respectées ou vraiment utiles.
如果銀行將“掌握客戶情況”規(guī)則和報告可疑交易要求僅僅視為討厭和費錢瑣事,而主要關心如何避免國家管制當局申斥或罰款以及對銀行商業(yè)信譽產生消極后果,那么這些規(guī)則和要求就不可能全面有效。
Cette loi a priorité sur celle dite Police Offences Ordinance d'avant l'indépendance qui disposait que toute prostituée qui racole, importune ou accoste toute personne aux fins de prostitution, ou qui déambule aux fins de prostitution sur toute rue, route, avenue ou place publique ou qui peut être vue ou entendue par toute personne passant par là est coupable d'un délit, mais il y a eu des cas où des locaux ont fait l'objet d'une descente de police et où des travailleurs du sexe ont été arrêtés, détenus, intimidés ou malmenés.
雖然本法案效力優(yōu)先于獨立前《警察治安條例》(《條例》規(guī)定,任何在公共街道、道路、大道或其場所教唆賣淫,或為賣淫女拉皮條,或為賣淫活動提供便利條件或場所,或協助賣淫行為均屬犯罪行為), 但突擊搜查性工作場所、逮捕、拘留、恐嚇、虐待性工作者案件時有發(fā)生。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com