Le droit de veto est un privilège injuste et unilatéral qui a rogné la légitimité du Conseil.
否決權(quán)這種不公正單方面特權(quán),它削弱了安理會(huì)合法性。
Le droit de veto est un privilège injuste et unilatéral qui a rogné la légitimité du Conseil.
否決權(quán)這種不公正單方面特權(quán),它削弱了安理會(huì)合法性。
Les régimes dont l'autorité est remise en cause décident souvent de rogner les libertés fondamentales.
其權(quán)威受到質(zhì)疑政權(quán)往往損害基本自由。
Mais on peut faire davantage pour rogner sur les co?ts, pour éliminer les gaspillages et pour améliorer la performance.
但是在減少開支、消除浪費(fèi)和改進(jìn)工作方面還需要做更多事情。
Par ailleurs, elle souhaiterait obenir une plus grande coopération dans le domaine de la liberté d'expression, qui se trouve de plus en plus rognée.
另外,她歡迎在言論自由方面進(jìn)行更多合作,因?yàn)檫@方面合作正在被日益剝奪。
Ils sont, de ce fait, moins contraints que d’autres à baisser leur prix – et donc à rogner leurs marges – pour vendre leurs produits à l’étranger.
所以他們不必像其他領(lǐng)域企業(yè)一樣,為了出口產(chǎn)品,承受著那么大降低價(jià)格和削減利潤壓力。
Les comportements stéréotypés et les pratiques discriminatoires persistent et continuent de rogner sur d'importants acquis notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi.
陳規(guī)定型觀念和歧視性做法頑冥不化,繼續(xù)妨礙取得重大進(jìn),包括在教育、衛(wèi)生和工作領(lǐng)域中取得進(jìn)。
Dans le passé, une telle marge de man?uvre avait été rognée par les conditions dont étaient assortis les prêts des institutions de Bretton Woods et d'autres organes multilatéraux.
這種空間始終都被布雷頓森林機(jī)構(gòu)和其他多邊機(jī)構(gòu)貸款條件封鎖。
Passant, pour terminer, au principe aut dedere aut judicare, l'orateur dit que son application ne doit pas rogner la compétence des états ni affecter l'immunité pénale des représentants des états.
最后關(guān)于或引渡或起訴義務(wù)專題,他說,或引渡或起訴義務(wù)適用不能損害國家司法管轄權(quán),也不應(yīng)影響國家官員刑事司法管轄豁免。
Et, en effet, une heure ne s'était pas écoulée, que l'honnête gar?on, ayant coupé son nez et rogné ses ailes, n'avait plus rien en lui qui rappelat le sectateur du dieu Tingou.
不到一個(gè)鐘頭,這個(gè)正直小伙子已經(jīng)掉了假鼻子,摘下了花翅膀,在他身上再也找不到一點(diǎn)“天狗神派”裝飾了。
La misère généralisée conduit aussi à la dégradation de l'environnement, les populations devant rogner sur le milieu naturel pour vivre, ce qui a pour effet d'affaiblir la productivité des ressources dont dépend leur subsistance.
普遍貧困還造成環(huán)境退化,因?yàn)槿藗円蕾嚽治g環(huán)境“資本”才能生存下,侵蝕環(huán)境又損害了生計(jì)所依賴關(guān)鍵“資產(chǎn)”。
Des familles en sont réduites à vendre leur capital (terres et bétail) ou à rogner sur les frais d'alimentation ou d'éducation afin de pourvoir aux besoins de proches malades, entretenant le cercle vicieux pauvreté-maladie-pauvreté.
家庭往往靠出售其資本(土地和牲畜)或省吃儉用以及輟學(xué)來照顧生病家庭成員,這使得越窮越病、越病越窮惡性循環(huán)雪上加霜。
M.?Ramadan (Liban) fait remarquer qu'il est difficile pour les pays en développement d'honorer leur dette sans avoir à rogner sur les dépenses sociales et d'espérer néanmoins atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
Ramadan先生(黎巴嫩)指出,發(fā)中國家很難在不削減社會(huì)開支情況下償還債務(wù),并且很難有望今后實(shí)現(xiàn)千年發(fā)目標(biāo)。
Le cadre multilatéral des règles de l'OMC contribue à assurer un environnement stable et prévisible bien qu'il ait, dans certains cas, rogné la marge de man?uvre des gouvernements.
世貿(mào)組織規(guī)則多邊框架有助于形成一個(gè)穩(wěn)定和可預(yù)測環(huán)境,不,在某些情況下,縮小了政府選擇政策范圍。
Toutefois, le conseil de gestion doit être pratiqué avec mesure si l'on veut éviter qu'il absorbe toutes les ressources disponibles, et il convient de ne le développer que si l'on peut le faire sans rogner sur d'autres services.
不,如不管理顧問占用所有可資利用資源,便需要明智地使用管理顧問,而且只有在不削減其他事務(wù)條件下,才能夠擴(kuò)充管理顧問。
Bien que toutes les parties reconnaissent les avantages très sensibles qui résulteraient du succès des négociations commerciales, et leur rapport essentiel avec le développement, ces avantages sont actuellement rognés par le recours à des solutions bilatérales suboptimales, du fait de l'échec des négociations au niveau mondial.
盡管所有各方都認(rèn)識(shí)到,成功貿(mào)易談判必然帶來相當(dāng)大惠益,認(rèn)識(shí)到這些惠益對(duì)發(fā)是至關(guān)重要,但是由于未能達(dá)成全球一級(jí)解決方案,只能退而求其次采用雙邊解決方案,致使惠益減少。
Ces actes d'agression militaire manifestes vont de pair avec les autres plans et mesures belliqueux d'Isra?l qui rognent petit à petit toute perspective politique et, partant, tout espoir de parvenir à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien, leur objectif étant de créer sur le terrain des situations apparemment irréversibles qui rendent impossible la coexistence de deux états.
這些徹頭徹尾軍事侵略行為正同其他以色列侵略計(jì)劃和行動(dòng)一道,粉碎人們尋找政治前景希望,并粉碎尋求和平解決以巴沖突希望,因?yàn)槠淠?img class="dictimgtoword" src="http://www.hnxinnet.com/tmp/wordimg/QRYef16MLdT9sjykNFFEyfWQpXk=.png">是在當(dāng)?shù)卦斐伤坪醪豢赡孓D(zhuǎn)既成事實(shí),破壞兩國并存解決方案可能性。
Nombre de PMA se heurtent pour ainsi dire à une dégradation forcée de l'environnement, situation où les biens d'équipement inadaptés, des technologies figées, le manque de perspectives d'emploi et l'incapacité de pourvoir à des besoins humains, alliés à l'accroissement de la population réduisent l'économie à un état où l'instinct de survie passe à rogner sur le patrimoine naturel ou écologique.
許多最不發(fā)達(dá)國家正出現(xiàn)所謂“人為環(huán)境惡化”,在這種情況下,“人造社會(huì)資本不足,技術(shù)停滯不前,缺少就業(yè)機(jī)會(huì),無法滿足基本人類需求,加之人口不斷增加,迫使經(jīng)濟(jì)進(jìn)入為了生存而不得不吞噬自然或環(huán)境資源狀態(tài)”。
Il souligne qu'il importe de progresser sur les réformes et d'avoir un clair engagement politique, notamment des états membres développés, à faire des progrès sensibles dans la seconde phase, afin d'assurer les membres qui ont déjà fait un premier paiement en voyant leurs quotes-parts rognées par l'augmentation spéciale de la première phase, que la réforme des quotes-parts sera un exercice crédible et significatif et qu'ils bénéficieront d'une réforme plus large et plus exhaustive lors de la seconde phase.
他強(qiáng)調(diào)推行改革重要性以及特別是來自高度發(fā)達(dá)成員國做出明確政治承諾必要性,以期在第二階段取得重大進(jìn),使配額份額受第一階段特別增加進(jìn)一步削弱而發(fā)生首期款成員國確信:配額改革是一項(xiàng)可信和有意義活動(dòng),他們將會(huì)從第二階段更廣泛和更全面改革中受益。
L'interdépendance toujours plus grande des économies nationales dans une économie mondialisée et l'émergence de régimes fondés sur des règles dans les relations économiques internationales ont fait que la marge de man?uvre des politiques économiques nationales, en particulier dans le domaine du commerce, de l'investissement et du développement international, est désormais souvent rognée par des règles et des engagements internationaux et par des considérations ayant trait au marché mondial.
在全球化世界中,各國國民經(jīng)濟(jì)日益相互依存,國際經(jīng)濟(jì)關(guān)系出現(xiàn)了有章可循制度,這意味著國家經(jīng)濟(jì)政策空間,也就是國內(nèi)政策范圍,特別是在貿(mào)易、投資和國際發(fā)等領(lǐng)域,如今往往受國際法則、承諾和全球市場因素框定。
聲明:以上例句、詞性分類均由互網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com