Ils?ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.
這些非白種人深深地陷在貧困之中。
s'engouffrer: monter, passer, pénétrer, s'enfourner, s'engager, s'engloutir, s'insinuer, se jeter,
s'engouffrer: débouché, déboucher, sortir, émerger
Ils?ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.
這些非白種人深深地陷在貧困之中。
Le vent s'engouffrait dans la cheminée.
風(fēng)猛烈地吹入煙囪里。
Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.
私營部門必須不可避免地充當(dāng)臨時代理人。
Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.
我們當(dāng)時重申,局勢已演變?yōu)楸┝Γ瑢φl都沒有好處。
L'absence de?gardes-c?tes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.
由沒有一支海岸守衛(wèi)隊(duì),也沒有采取其他行政措施,因此移民販運(yùn)大行其道,帶來了種種危險。
Le combustible est placé sous la?grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.
燃料放在金屬柵下,使火能夠包圍整個鋼管。
Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.
的確,只要把上面那個口,不讓強(qiáng)烈的西風(fēng)和南風(fēng)吹進(jìn)來,他們就可以利用它在下面安身了。
De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.
這些指揮官都公開表支持《波恩協(xié)定》,但同時卻都有自己的打算,如果把經(jīng)濟(jì)和政治權(quán)力交給中央當(dāng)局,他們將會有很大的損失。
Et quoiqu'elle e?t engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.
盡管國家軍隊(duì)占去了如此巨大比例的預(yù)算,它卻沒有做什么來保護(hù)財(cái)產(chǎn)和生命,沒有給國家?guī)矸e極的印象。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至關(guān)重要的是,必須鼓勵和便利最大限度的參與,突鉆石或可流通的縫隙。
Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'état ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.
在本階段,它們僅局限本地,但由Madhesi要求公民身份的問題本身以及在缺乏國家執(zhí)法行動的情況下,還會留下一個容易為這些團(tuán)體填補(bǔ)的真空。
Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.
小額信貸的成功,即償還率高傳統(tǒng)的消費(fèi)者貸款,加上這個市場尚有很大的一塊未開發(fā),吸引了商業(yè)銀行,它們也成立了小額供資部門來打入這個優(yōu)秀的市場。
Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.
去年九月以來席卷中東區(qū)域的慘痛暴力循環(huán)破壞了和平與穩(wěn)定。
Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.
外界為過渡聯(lián)邦政府安全部隊(duì)的能力建設(shè)提供捐助,成為一個嚴(yán)重的漏洞,武器、設(shè)備及軍事技能可通過這個漏洞流入公開市場或者反對派武裝團(tuán)伙的手中。
De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits états en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.
此外,這些戰(zhàn)爭和突直接威脅到國際和平與安全,對發(fā)展中小國的可持續(xù)發(fā)展造成不利影響,使寶貴資源花費(fèi)在解決突與建設(shè)和平努力上。
Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision -?rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.
因此,在經(jīng)濟(jì)方面,我認(rèn)為本報(bào)告毫無遠(yuǎn)見——沒有真正了解我們陷身其中的危機(jī),并利用本組織的普遍性和召集權(quán)來處理它。
Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.
在這方面,非正式行為體在進(jìn)入傳統(tǒng)教育機(jī)構(gòu)留下的缺口時,已經(jīng)能夠提供關(guān)鍵的服務(wù),并幫助解決人力資源開發(fā)的長期不足和不平衡。
Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?
難道聯(lián)合國不能夠停止與西方大國這種危險的死亡游戲起舞、將注意力集中在大力宣傳但仍未實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)方面?
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com