Le groupe d'experts serait avisé de se réfréner d'avoir ce type d'impulsion créatrice et malvenue.
專家組應該避免此種有新意,但卻不合宜的沖動。
Le groupe d'experts serait avisé de se réfréner d'avoir ce type d'impulsion créatrice et malvenue.
專家組應該避免此種有新意,但卻不合宜的沖動。
D'où la nécessité de réfréner ce type d'attitude et de revenir sur les mesures en vigueur.
因此必須遏制這種情緒,停止采取現(xiàn)行措施。
Toutefois, il faut encore réfréner la tendance à la répression avant de pouvoir instaurer un pluralisme politique salutaire.
但是,進一步退二步的趨勢必須加以遏制,以期確保健康的政治多元化。
Nombre d'entre eux savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais ils ont indiqué qu'ils avaient beaucoup de mal à réfréner ce trafic illégal.
許多國家知道武器正在通過其邊界,但卻表示它們在控制此種法運方面遇到極大困難。
L'Autorité palestinienne doit prendre des mesures résolues pour réfréner les terroristes en vue de les dissuader de toute nouvelle attaque contre la population israélienne.
巴勒斯坦當局必須采取有力措施遏制恐怖主義,以便制止對以色列民人口的攻擊。
Il importe de réfréner les propos haineux et toutes les formes de discrimination raciale dans la population en général et particulièrement chez les politiciens chauvins.
有必要制止主體人口,特別是沙文主義政客發(fā)表仇視性的演講和表現(xiàn)出各的種族歧視。
Depuis près de huit mois, non seulement l'Autorité palestinienne n'a rien fait pour réfréner les groupes terroristes mais, en fait, elle a encouragé et soutenu leurs activités.
近8個月來,巴勒斯坦權力機構不僅沒有約束恐怖主義團體,事實上反而在鼓勵和縱容他們的活動。
à l'intérieur du Pakistan, un environnement de ??tolérance, de maturité, de responsabilité, de patience et de compréhension?? sera favorisé, et ??l'extrémisme, le militantisme, la violence et le fondamentalisme?? seront réfrénés.
將在巴基斯坦境內促進“容忍、成熟、負責、耐心和諒解”的環(huán)境,并限制“極端主義、好戰(zhàn)、暴力和原教旨主義”。
Pour éviter cet écueil, nous recherchons une innovation durable en adoptant une stratégie systématique et en nous réfrénant d'appliquer des chocs extérieurs uniques tels que la restructuration et la réduction des effectifs.
為了避免這種易犯的錯誤,我們正在采取可持續(xù)的革新行動,采用有系統(tǒng)的戰(zhàn)略,并避免一次性外部沖擊,例如改組和裁員。
Le problème, cependant, est de savoir si nous allons réfréner notre égocentrisme, notre cupidité, notre intolérance et nos basses cruautés afin de permettre le partage de ce qui émanera de cette créativité.
然而,問題在于,我們是否決意節(jié)制我們的自我中心意識、貪婪、偏執(zhí)和狹隘的不人道行為,以期能夠共享這種創(chuàng)造力的結果。
Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme?Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence.
他進一步提到Ben Romdhane女士先前提到的關于家庭暴力問題的綜合研究,并向委員會保證,突尼斯政府將采取一切適當措施,制止家庭暴力行為。
Les critères qui ont été appliqués à l'ONU pendant des dizaines d'années ne faisaient pas obstacle aux promotions - ils offraient plut?t des points de repère utiles, qui réfrénaient les abus de pouvoir et les erreurs de gestion.
聯(lián)合國使用了幾十年的資格要求不是晉升的障礙;這些要求可提供有益的指導,防止管理層濫用權力和犯錯誤。
L'on envoie actuellement des équipes de recherche aux états-Unis, au Canada, en Australie, aux Philippines et dans d'autres pays pour étudier le travail consistant à prévenir et à réfréner la violence familiale qui est effectué dans ces pays.
(3) 組團對美國、加拿大、澳大利亞、菲律賓等國預防和制止家庭暴力方面開展工作情況進行考察。
Investies d'un mandat au titre du Chapitre VI et dotées d'équipements et de ressources limités, les forces de l'ONU n'avaient pas les moyens de réfréner deux grandes armées équipées d'armes lourdes et d'intervenir aussi vigoureusement qu'elles l'auraient peut-être voulu.
以《聯(lián)合國憲章》第六章的授權和有限的裝備及資源,聯(lián)合國人員沒有手段扼制兩支擁有重武器的大軍,并如其所愿地進行有力干預。
Comme il a été convenu à Johannesburg, c'est aux pays qui contribuent le plus à causer des problèmes écologiques qu'il incombe au premier chef d'atténuer les changements climatiques et de réfréner les modes de production et de consommation non viables.
約翰內斯堡會議商定,減緩氣候變化和其他不可持續(xù)的生產和消費態(tài)的主要責任,必須由主要造成這些問題的國家承擔。
Les pays et les peuples du monde ont les yeux tournés vers le Conseil de sécurité pour voir s'il prendra les mesures nécessaires pour réfréner les actes de l'état israélien et si la communauté internationale saura se protéger contre ces actes inconsidérés de criminels.
世界各國人民和各國政府正注視安全理事會,看看安理會是否將采取必要的措施,以遏制以色列國的行徑,并且看看國際社會是否將保護自己免遭罪犯的魯莽行為的傷害。
Le Groupe de suivi a fait état de la réticence que mettaient les états à lui fournir des informations concernant l'embargo sur les armes, ajoutant que certains états savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais disaient avoir beaucoup de mal à réfréner ce trafic.
監(jiān)測組指出,各國不太愿意提供關于武器禁運方面的資料,并補充說,一些國家知道存在穿越其國境的武器走私活動,但是表示在管制武器運方面有困難。
Toutefois, nous croyons que la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, a un r?le central à jouer s'agissant d'aider le pays à se débarrasser des menaces armées, en prenant des mesures plus ambitieuses visant à réfréner la ??culture des armes?? qui est en train de s'enraciner dans notre pays.
但是,我們相信,國際社會通過聯(lián)合國在協(xié)助各國消除武裝威脅方面可發(fā)揮關鍵作用,要采取更大膽的行動限制正在我國扎根的軍火文化。
Les milices Janjaouid doivent être réfrénées et les auteurs avérés de crimes ou d'atrocités punis, une fois que la paix sera instaurée au Darfour mais pas avant, car ceci équivaudrait à mettre la charrue avant les b?ufs, auquel cas ni la charrue ni les b?ufs ne pourraient avancer et n'iraient donc nulle part.
金戈威德民兵應該受到控制,而且他們當中那些最終經事實證明犯有嚴重罪行或暴行的人應當在達爾富爾實現(xiàn)和之后受到懲罰,而不是在此之前,因為那樣就如同把車置于馬的前面,進而導致車和馬都無法前進。
Les états devraient prendre des mesures afin de réfréner toute propension des membres de l'administration et de la société dans son ensemble à prendre pour cible, stigmatiser, enfermer dans des stéréotypes ou caractériser des membres de groupes particuliers en fonction de?leur?race ou leur religion, et devraient s'employer à instaurer un climat dans lequel les comportements hostiles à l'égard des migrants, des?réfugiés et des demandeurs d'asile soient inacceptables.
“48. 各國應當采取行動,制止官員和廣大社會出于種族或宗教信仰原因將矛頭對準特殊群體成員、污蔑、僵化或片面的看待他們的傾向,應當努力創(chuàng)造一種不贊成對移民、難民和尋求庇護者采取敵視態(tài)度的氣氛。
聲明:以上例句、詞性分均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com