Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火車慢慢開,她傷。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火車慢慢開,她傷。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出發(fā)的汽笛響,火車開。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出發(fā)的汽笛響,火車開。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困難不能搖我們的決。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommen?a.
那輛笨重的馬車搖晃起來(lái),旅行又開始。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火車經(jīng)過時(shí), 整幢房子都在震。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我們都為他的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,這種信任搖,這是極其嚴(yán)重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遺憾的是,所有這些現(xiàn)象搖全球穩(wěn)定的基礎(chǔ)。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事態(tài)發(fā)展卻我們的樂觀希望破滅。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
這段平靜的時(shí)期被新的恐怖行打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
這病損害他的健康。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
這一分歧并未損害他們的友誼。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已變得根深蒂固,并我們的良知感到不安。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而這又可能反過來(lái)?yè)p害公眾的信和信任。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,經(jīng)過辯論以后,他不再能夠確信這兩點(diǎn)理由。
Le train s'ébranle.
火車開。
La cloche s'ébranle.
鐘表在搖。
L'instabilité institutionnelle ébranle aussi la confiance des partenaires internationaux du pays.
這種體制蕩還降低該國(guó)的國(guó)際伙伴們的信。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
過去幾年里,一輪恐怖主義行世界感到震驚。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com